GERUNDIOS NO PERIFRÁSICOS

Ida Svensson, realizó una interesante investigación acerca de la traducción de los gerundios al sueco. En este texto, presenta de manera general el concepto de los gerundios perifrásicos.

Son verbos que funcionan en algunos casos como adverbios y en otros como adjetivos predicativos, en los primeros casos modifican al verbo o a la oración y como adjetivos predicativos modifican al verbo y al sustantivo.

Los usos en el español son bastante variados, según Marina Fernández Lagunilla (en GDLE, 2000: 3454) pueden tener los siguientes significados:

1. coetaneidad: Estando contigo no tengo miedo.

2. modo o medio: Viajando se aprende mucho.

3. condición: Pintándose un poco menos tendría más éxito.

4. causa: No teniendo nada que hacer nos fuimos al cine.

“En la mayoría de los casos, en los que el gerundio tiene uno de los significados mencionados en el párrafo anterior, es posible usar una oración subordinada en vez del gerundio: Cuando estoy contigo no tengo miedo”. (Falk & Sjölin, 1989: § 263).

Anuncios

Responder

Por favor, inicia sesión con uno de estos métodos para publicar tu comentario:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s